春風搖碧樹,秋霧卷丹臺。 復有相宜夕,池清月正開。 玉流含吹動,金魄度雲來。 熠爚光如沸,翩翾景若摧。 半環投積草,碎璧聚流杯。 夜久平無煥,天晴皎未隤. 鏡將池作匣,珠以岸爲胎。 有美司言暇,高興獨悠哉。 揮翰初難擬,飛名豈易陪。 夜光殊在握,了了見沉灰。
和元舍人萬頃臨池玩月戲爲新體
譯文:
春天的微風輕輕吹拂,碧綠的樹木搖曳生姿;秋天的霧氣緩緩捲動,籠罩着那紅色的高臺。
又到了這般美妙適宜的夜晚,池塘的水清澈澄淨,明月正高高地懸掛在天空。
月光如潔白的水流,似乎蘊含着微風的吹拂;那明亮的月亮如金色的魂魄,穿過雲層悠悠而來。
月光閃爍明亮,彷彿沸騰的水光;月影翩躚搖曳,好似即將被摧毀一般。
半月的光影灑落在堆積的草叢上,如破碎的玉璧般的月光匯聚在流動的酒杯裏。
夜深了,平靜的月光沒有絲毫黯淡;天晴氣朗,皎潔的明月未曾西沉。
這池塘就像裝着鏡子的匣子,岸邊就如同孕育珍珠的母體。
有您這位善於言辭的美才,在閒暇之時,興致高昂且悠然自得。
您揮筆寫詩的才華,我起初都難以比擬,想要在詩名上與您比肩,那更是談何容易。
您手中彷彿握着夜明珠一般,才華熠熠生輝,能清晰地洞察世間一切,連那深埋的塵埃都能看得明明白白。
納蘭青雲