面作天地玄,鼻有雁門紫。 既無左達承,何勞罔談彼。
歇後
這首詩相對比較晦澀且可能採用了一些特定的歇後手法及比較生僻的表述。以下是大致的翻譯:
臉面就像是那天地玄黃一般(這裏“天地玄”出自《千字文》“天地玄黃”,可能形容臉的顏色、狀態等有某種類似天地玄黃那種神祕、深沉的感覺),鼻子有着如雁門紫塞(“雁門紫”可能指代雁門紫塞,一種具有特殊色彩意象的地方,也許形容鼻子的顏色或外觀類似雁門紫塞給人的那種色澤感覺)的模樣。
既然沒有“左達承明廬”(“左達承”可能是截取“左達承明廬”,“左達承明廬”出自《文選·張衡〈西京賦〉》,意思是在左邊通向承明廬,承明廬是古代侍臣值宿所居之處,這裏說沒有左達承,可能表示沒有那種能通達顯貴之地的機遇)這樣的機遇,又何必去徒勞地談論那些呢。
總體來說,這首詩可能因爲運用歇後等特殊表達,難以做到十分精準通順的翻譯,其具體含義可能還需要結合更多背景知識和研究來進一步解讀。
评论
加载中...
納蘭青雲