再宿京口禪院
灘聲依舊水溶溶,岸影參差對梵宮。
楚樹七回凋舊葉,江人兩至宿秋風。
蟾蜍竹老搖疏白,菡萏池乾落碎紅。
多病支郎念行止,晚年生計轉如蓬。
譯文:
那灘頭的流水聲依然像從前一樣,江水浩浩蕩蕩地流淌着。江岸邊參差不齊的樹影,正對着這禪院梵宮。
楚國故地的樹木葉子都已經凋零過七回了,我這個漂泊的旅人兩次在秋風中來到這裏投宿。
竹林裏的竹子已經老去,月光灑下,竹影在風中搖曳,疏落而泛着白光;荷花池早已乾涸,殘敗的荷花花瓣紛紛落下,像是一片片破碎的紅色。
我這個體弱多病的僧人心裏一直惦記着自己的行蹤,到了晚年,生活就像那隨風飄蕩的蓬草一樣,四處漂泊,沒有定所。