三衢蜂蠆陷城池,八詠龍韜整武貔。 才諭危亡書半幅,便思父母淚雙垂。 戈收甲束投仁境,汗浹魂飄拜虎旗。 死地再生知德重,精兵連譀覺山移。 人和美葉禎祥出,陣善深爲典教推。 仗信輸誠方始是,執俘折馘欲何爲。 清威嚴令無纖壒,長路深山不拾遺。 七邑恩波歌浩渺,一方雲物自鮮奇。 天文仰視同諸掌,劍術無前更數誰。 戰馬閒眠汀草遠,秋鼙幹揭嶽霞隳。 義爲土地精靈伏,仁作金湯鐵石卑。 龔遂劉寬同煦嫗,張飛關羽太驅馳。 笙歌席上偏憐客,刀劍林中亦唸詩。 縠渚美爲長飲水,金山高作受降碑。 時猶草草秋方盡,陳是堂堂孰敢窺。 寵渥豈唯分節鉞,勳庸須勒上鍾彝。 神資天贊誰堪比,名遂功成自不知。 卷箔倚闌雲欲雪,擁壚傾榼酒如飴。 扶堯社稷常憂老,到郭汾陽亦未遲。 釋子霑恩無以報,只將葑菲賀階墀。
賀鄭使君
譯文:
這首詩是對鄭使君的讚譽之詞,以下是較爲流暢的現代漢語翻譯:
三衢地區曾被如蜂蠍般的亂賊攻陷了城池,而您手持八詠兵書,整頓着如貔虎般的威武軍隊。您只需寫下半幅書信曉諭人們危亡局勢,衆人便會思念父母而淚水雙垂。
敵人放下武器、收起鎧甲,紛紛投入您仁義的轄境,他們汗流浹背、魂飛魄散地拜倒在您的軍旗之下。在絕境中獲得重生,大家深知您的恩德厚重,您的精兵齊聲呼喊,那氣勢彷彿能讓山巒移動。
您治下百姓和睦,祥瑞之象紛紛湧現,軍陣佈置精妙,深受典章教化的推崇。依靠信義、誠心待人方爲正道,擒獲俘虜、割取敵人左耳邀功又有什麼意義呢?
您的清正威嚴、法令嚴明,沒有絲毫差錯,即使在漫長的道路和幽深的山林中,人們也不會拾取他人遺失的東西。七個城邑的百姓都在歌頌您浩蕩的恩澤,這一方的風雲景物也顯得格外新奇。
您對天文的瞭解就像看自己的手掌一樣清晰,劍術更是天下無雙,還有誰能與之相比?戰馬悠閒地臥在遠方的汀草之上,秋天的戰鼓聲響徹雲霄,彷彿能讓山嶽上的雲霞崩塌。
您的正義讓土地的神靈都爲之敬服,您的仁愛使堅固的城池也顯得低矮。您就像龔遂和劉寬一樣慈愛地撫育百姓,張飛和關羽與之相比都顯得過於莽撞急躁。
在笙歌宴會上,您格外憐惜賓客;即便身處刀光劍影的戰場,您也不忘吟詩。縠渚的水甘美,可作爲您長久飲用之水,金山高聳,可以立作受降的石碑。
此時時局依然紛亂,秋天即將過去,但您的軍陣嚴整,誰敢前來窺探?您所受的恩寵豈止是被授予符節和斧鉞,您的功勳應該銘刻在鐘鼎彝器之上。
您天賦異稟,又得到上天的讚許,誰能與您相比?您功成名就卻不自知。捲起簾子,倚靠着欄杆,天空中烏雲密佈似要下雪,您擁着爐火,倒着美酒,那酒如同飴糖般甘甜。
您一心輔佐社稷,常擔憂自己年老力衰,即便到了像郭子儀那樣的年紀建立功勳也不算晚。我這出家人蒙受您的恩澤卻無以爲報,只能獻上這微薄的詩篇,恭賀您於階前。
納蘭青雲