真宰動洪爐,萬物皆消息。 唯有三珠樹,不用東風力。 君子天廟器,頭骨何巉崱。 海內久聞名,江西偶相識。 誰不有詩機,麟龍不解織。 誰不有心地,蘭茝不曾植。 多君二俱作,獨立千仞壁。 話道出先天,憑師動臻極。 青霄雁行律,紅露荊花滴。 偶然成遠別,別後長相憶。 行至鄱陽郡,又見謝安石。 留我遇殘冬,身心苦恬寂。 江上春又至,引頸山空積。 何日再相逢,天香滿瑤席。
寄韓團練
譯文:
大自然的主宰者催動着宏大的熔爐,世間萬物都在不斷地生滅變化、消長興衰。
只有那傳說中的三珠樹,不需要依靠東風的吹拂就能生長。
您是國家的棟樑之才,氣質超凡,那頭顱骨的輪廓猶如險峻的山峯般突出不凡。
您的大名在四海之內早已聲名遠揚,我在江西偶然與您結識。
誰會沒有作詩的靈感呢?可就像麒麟和蛟龍不會織布一樣,很多人雖有詩機卻難成佳作。
誰又會沒有善良的本心呢?但就像很多人沒有栽種蘭茝一樣,空有內心卻沒有培育出美好的品德。
而您在詩歌創作和品德修養這兩方面都做得十分出色,猶如那獨立於千仞之上的峭壁,傲然挺立、不可撼動。
您說出的話語蘊含着超越凡俗的道理,就像有先天的智慧,依靠您的啓發能讓人達到極高的境界。
您的言行如同青霄中整齊飛行的大雁一樣遵循着完美的規律,又似那帶着紅露的荊花晶瑩欲滴,美好動人。
我們偶然間就要遠別了,分別之後我會常常想念您。
我行到鄱陽郡的時候,又遇到了像謝安石那樣有才華和風度的人。
您留我在這裏度過了殘冬,我的身心在這寧靜中感到一種苦寂。
江上的春天又到了,我伸長脖子望向遠方,山巒空自堆積。
什麼時候我們能再次相逢呢?到那時,希望滿座都瀰漫着如天上仙香般美好的氛圍。
納蘭青雲