冬風吹草木,亦吹我病根。 故人久不來,冷落如丘園。 聃龍與摩詰,吁嘆非不聞。 顧惟年少時,未合多憂懃。 風鍾遠孤枕,雪水流凍痕。 空餘微妙心,期空靜者論。
冬末病中作二首 一
譯文:
凜冽的冬風呼呼地吹着,不僅吹動了世間的草木,也吹動了我身體裏的病根,讓我這病痛愈發難熬。
那些舊日的好友已經很久沒有來看望我了,我這地方冷冷清清的,就像荒蕪的山丘和廢棄的園子一樣毫無生氣。
像老子(聃龍)和王維(摩詰)這樣的賢士,我知道他們若是知曉我的處境,定會爲我嘆息。可他們如今也沒法來到我身邊,即便他們的嘆息聲我似乎能想象到,卻也無濟於事。
想想我年輕的時候,本不該有這麼多的憂愁和勞苦啊。那個時候多好,哪像現在這樣被病痛折磨。
遠處傳來風撞擊鐘的聲音,在這寂靜的夜裏,顯得格外孤寂,那聲音一聲聲敲在我這孤枕之上。窗外的雪水緩緩流淌,留下一道道凍住的痕跡。
如今我這病榻之上,只剩下一顆追求微妙玄理的心。只期望着能有那心性空明寧靜的人來,和我一起探討這世間的妙理。
納蘭青雲