相公乃天蓋,人文佐生成。 立程正頹靡,繹思何縱橫。 春杼弄緗綺,陽林敷玉英。 飄然飛動姿,邈矣高簡情。 後輩驚失步,前修敢爭衡。 始欣耳目遠,再使機慮清。 體正力已全,理精識何妙。 昔年歌陽春,徒推郢中調。 今朝聽鸞鳳,豈獨羨門嘯。 帝命鎮雄州,待濟寄上流。 才兼荊衡秀,氣助瀟湘秋。 逸蕩子山匹,經奇文暢儔。 沈吟未終卷,變態紛難數。 曜耳代明璫,襲衣同芳杜。 愔愔聞玉磬,寤寐在靈府。
讀張曲江集
譯文:
張相公乃是如同上天般的存在,憑藉他的文章才華輔助萬物生長、人事發展。
他樹立規範矯正了當時頹敗萎靡的文風,思緒是何等的縱橫馳騁、無拘無束。
他的文章就像春天裏織機上織出的淺黃色綾羅綢緞般華美,又好似春天山林中綻放的如玉般的花朵。
那文字有着飄然飛動的姿態,蘊含着高遠簡約的情懷。
後輩之人見了驚得亂了腳步,前代的賢才也不敢與他一爭高低。
起初讀他的文集,欣喜於彷彿能讓耳目遠離塵世紛擾;再讀時,能讓思緒變得清澈澄明。
文章體裁純正且筆力充沛,道理精深見識又是多麼精妙。
過去人們歌頌《陽春》這樣的高雅之曲,只推崇郢中地區的曲調。
如今聽了張相公文章中的精妙之音,就如同聽到了鸞鳳的鳴聲,哪裏還會只羨慕羨門高妙的嘯聲。
皇帝任命他鎮守重要的州郡,期待他能在高位上濟世安民。
他的才華兼具荊山、衡山的靈秀,他的氣質如同瀟湘的秋色般高遠清肅。
他的瀟灑逸蕩能與庾信匹敵,文章的奇崛精妙可與僧文暢相提並論。
我沉浸在文集裏還沒讀完,文中變化萬千讓人難以盡數。
他的文章如同明亮的耳璫般悅耳,又像香草杜若般芬芳可以披在身上。
靜靜品讀,就像聽到了清脆的玉磬聲,日夜都縈繞在心頭。
納蘭青雲