妾本江南采莲女,君是江东学剑人。 逢君游侠英雄日,值妾年华桃李春。 年华灼灼艳桃李,结发簪花配君子。 行逢楚汉正相持,辞家上马从君起。 岁岁年年事征战,侍君帷幕损红颜。 不惜罗衣沾马汗,不辞红粉著刀环。 相期相许定关中,鸣銮鸣佩入秦宫。 谁误四面楚歌起,果知五星汉道雄。 天时人事有兴灭,智穷计屈心摧折。 泽中马力先战疲,帐下蛾眉□□□。 君王是日无神彩,贱妾此时容貌改。 拔山意气都已无,渡江面目今何在。 终天隔地与君辞,恨似流波无息时。 使妾本来不相识,岂见中途怀苦悲。
虞姬怨
译文:
我原本是江南采莲的女子,你是江东学剑的男儿。
在你仗剑天涯、尽显英雄气概的时候,正赶上我如桃李般美好的青春年华。
我的青春像灼灼盛开的桃李般艳丽,我盘起发髻、插上鲜花,嫁给了你这位君子。
正赶上楚汉两军激烈对峙,你辞别家乡跨上战马奔赴战场,我也跟着你一同前行。
年复一年地经历着征战,我在军帐中陪伴着你,容颜也渐渐老去。
我丝毫不顾惜罗衣被马汗沾湿,也不害怕脸上的脂粉沾染到刀环上。
我们相互期许,约定要平定关中,然后坐着华丽的车马、佩着叮当的玉佩进入秦宫。
谁能料到四面楚歌突然响起,果然是汉室如同五星闪耀,大势已成。
天时和人事总是有兴盛和衰亡,我们智谋用尽、无计可施,内心遭受着巨大的打击。
大泽中的战马早已在战斗中疲惫不堪,营帐里的我也……(此处原文缺字)
那一日君王你黯然失色,而我此时也容颜憔悴。
你那拔山的豪迈意气已经消失殆尽,如今又哪有脸面渡过江东呢。
我终究要与你在天地间永别了,这恨意就像那流动的水波,永不停息。
假如我原本就没有与你相识,又怎会在这中途饱尝痛苦和悲伤呢。
纳兰青云