王子仙車下鳳台,紫纓金勒馭龍媒。 □□□□□□出,環佩鏘鏘天上來。 鳷鵲樓前雲半卷,鴛鴦殿上月裴回。 玉盤錯落銀燈照,珠帳玲瓏寶扇開。 盈盈二八誰家子,紅粉新妝勝桃李。 從來六行比齊姜,自許千門奉楚王。 楚王宮裏能服飾,顧盼傾城復傾國。 合歡錦帶蒲萄花,連理香裙石榴色。 金爐半夜起氛氳,翡翠被重蘇合燻。 不學曹王遇神女,莫言羅敷邀使君。 同心婉娩若琴瑟,更笑天河有靈匹。 一朝福履盛王門,百代光輝增帝室。 富貴榮華實可憐,路傍觀者謂神仙。 只應早得淮南術,會見雙飛入紫煙。
薛王花燭行
譯文:
薛王如同仙人一般,坐着華麗的仙車從鳳台下來,他騎着配有紫色纓絡和金飾馬勒的駿馬。
隨着一陣動靜,新娘盛裝而出,身上的環佩叮噹作響,彷彿是從天上降臨人間。
在鳷鵲樓前,雲朵半卷,鴛鴦殿上,月亮徘徊不去,似也在爲這場喜事停留。
精美的玉盤錯落擺放,被銀燈照亮,珍珠裝飾的帳幕玲瓏剔透,華麗的寶扇緩緩打開。
那位嬌美的姑娘年方二八,新化的紅粉妝容比桃李還要嬌豔。
她向來以良好的品德堪比春秋時期的齊姜,自己也願意進入王府侍奉薛王。
在王府之中,她善於穿着打扮,顧盼之間,有傾國傾城之貌。
她繫着繡有葡萄花圖案的合歡錦帶,穿着如石榴般鮮豔顏色的連理香裙。
半夜時分,金爐中香菸嫋嫋,翡翠被子厚重,散發着蘇合香的香氣。
她不會像曹王那樣去幻想遇到神女,也不會像羅敷那樣去拒絕使君。
夫妻二人心意相通,相處融洽如同琴瑟和鳴,他們甚至嘲笑天河兩岸的牛郎織女只能一年一度相會。
一旦福氣降臨到王府,將爲帝室增添百代的光輝。
這樣的富貴榮華實在令人羨慕,路邊的觀者都覺得他們如同神仙一般。
只希望他們能早日獲得淮南王劉安的仙術,雙雙飛入紫煙,永享神仙般的生活。
注:詩中有一處缺失內容,因原文如此,無法準確翻譯此處。
納蘭青雲