雪有作
霏霏奕奕滿寒空,況是難逢值臘中。
未白已堪張宴會,漸繁偏好去簾櫳。
庭莎易集看盈地,池柳難裝旋逐風。
長愛清華入詩句,預愁遲日放消融。
譯文:
那雪花紛紛揚揚、飄飄灑灑地佈滿了寒冷的天空,更何況這是在難得一遇的臘月時節。
雪花還沒有把大地完全染白的時候,就已經可以舉辦宴會來賞雪了。雪漸漸下得密集起來,我尤其喜歡透過簾子和窗戶去觀賞這雪景。
庭院裏的莎草很容易就被雪堆積起來,不一會兒地上就鋪滿了;池塘邊的柳樹卻很難被雪裝點,那雪花剛落在柳枝上,很快就隨着風飄散了。
我一直喜愛這純潔高雅的雪景,想把它寫進詩句裏;可又預先發愁,等那春日來臨,這美麗的雪花就要融化消失了。