昔歲驚楊柳,高樓悲獨守。 今年芳樹枝,孤棲怨別離。 珠簾晝不卷,羅幔曉長垂。 苦調琴先覺,愁容鏡獨知。 頻年雁度無消息,罷卻鴛文何用織。 夜還羅帳空有情,春著裙腰自無力。 青軒桃李落紛紛,紫庭蘭蕙日氛氳。 已能顦顇今如此,更復含情一待君。
古別離
譯文:
往年看到楊柳抽芽,我在高樓上獨自悲愁地守着空房。那嫩綠的楊柳讓我心中一驚,意識到時光又流轉,可我依舊孤單。
今年,芬芳的樹枝上花朵綻放,我卻孤獨地棲息着,滿心哀怨地想着與你分離的痛苦。
白天,我也懶得捲起珠簾;清晨,羅幔長久地低垂着,我毫無心思去整理。
我彈奏出的悲苦曲調,琴絃似乎最先察覺到我的哀愁;我的愁苦面容,只有鏡子獨自知曉。
多年來,大雁一次次飛過,卻沒有你絲毫的消息。我停下手中編織鴛鴦圖案的活兒,心想這又有什麼用呢?
夜晚回到羅帳中,空有一腔深情卻無人回應;春天來了,我感覺連繫裙腰都沒了力氣。
青色軒窗前,桃李花紛紛飄落;紫色庭院裏,蘭蕙散發着濃郁的香氣。
我已經如此憔悴不堪了,可還是滿懷深情地等待着你歸來。
納蘭青雲