宋主簿鸣臯梦赵六予未及报而陈子云亡今追为此诗荅宋兼贻平昔游旧

暮川罕停波,朝云无留色。 故人琴与诗,可存不可识。 识心尚可亲,琴诗非故人。 鸣臯初梦赵,蜀国已悲陈。 感化伤沦灭,魂交惜未申。 冥期失幽报,兹理复今晨。 前嗟成后泣,已矣将何及。 旧感与新悲,虚怀酬昔时。 赵侯鸿宝气,独负青云姿。 群有含妙识,众象悬清机。 雄谈尽物变,精义解人颐。 在阴既独善,幽跃自为疑。 踠彼千里足,伤哉一尉欺。 陈生富清理,卓荦兼文史。 思缛巫山云,调逸岷江水。 铿锵哀忠义,感激怀知己。 负劒登蓟门,孤游入燕市。 浩歌去京国,归守西山趾。 幽居探元化,立言见千祀。 埋没经济情,良图竟云已。 坐忆平生游,十载怀嵩丘。 题书满古壁,采药遍岩幽。 子微化金鼎,仙笙不可求。 荣哉宋与陆,名宦美中州。 存亡一暌阻,岐路方悠悠。 自予事山海,及兹人世改。 传闻当世荣,皆入古人名。 无复平原赋,空余邻笛声。 泣对西州使,悲访北邙茔。 新坟蔓宿草,旧阙毁残铭。 为君成此曲,因言寄友生。 默语无穷事,凋伤共此情。

译文:

傍晚的河川,河水奔流不息,很少有静止的波浪;早晨的云朵,瞬息万变,不会留下固定的色泽。 故人留下的琴音与诗篇,虽然还留存着,可故人却再也无法相见、辨认了。 若能记起故人的心意,还觉得与他们亲近,可琴音和诗篇终究不是故人本身。 鸣臯最初梦到了赵六,可此时在蜀国的陈子却已经令人悲痛地离世了。 受此变故感化,哀伤他们的沉沦消逝,虽在梦中与他们魂魄相交,可惜情谊还未充分表达。 本期望能在冥冥之中得到他们的回应,这情理到如今也未能实现。 之前的嗟叹如今变成了更沉痛的哭泣,一切都已过去,后悔又有什么用呢。 旧日的感慨与新添的悲伤交织在一起,只能空怀心意来酬答往昔的时光。 赵侯有着如鸿宝般神秘不凡的气质,独自拥有青云直上的风姿。 他对世间万物有着精妙的认识,看待众多现象有着清晰敏锐的洞察力。 他雄辩的谈论能说尽事物的变化,精妙的义理能让人开怀大笑。 他处于不得志之时能够独善其身,可对自己能否脱颖而出也会心存疑虑。 可惜他这千里马般的才能被抑制,可悲啊,竟受到一个县尉的欺侮。 陈生富有清明的理趣,卓越出众且兼具文史才华。 他的思绪像巫山的云朵一样繁密,格调如岷江水一样飘逸。 他言辞铿锵,为忠义之事哀伤,感激那些了解自己的知己。 他曾带着剑登上蓟门,独自一人游历到燕市。 他豪迈地高歌着离开京城,回去守着西山脚下。 他隐居时探索天地的变化,著书立说希望能流传千古。 可他经世济民的情怀被埋没,美好的谋划终究化为泡影。 我坐着回忆平生的交游,十年来一直怀念着嵩丘。 我们曾在古壁上题满了诗文,在幽深的山岩中遍寻草药。 子微已经在金鼎中修炼成仙,那仙乐般的笙声再也难以寻觅。 值得荣耀的是宋主簿和陆某,他们在中州有着美好的官职和名声。 可生死将我们分隔开来,人生的岔路漫长又迷茫。 自从我投身于山海之间的隐居生活,到如今人世已经发生了很大的改变。 听闻当世那些荣耀之人,如今也都成了古人的名字。 再也听不到像平原君那样的辞赋了,只留下如邻家笛声般的凄凉余音。 我哭着面对从西州来的使者,悲伤地去寻访北邙山上的墓地。 新坟上长满了久存的荒草,旧墓前残缺的碑铭也已毁坏。 我为你们写成这首曲子,借此言辞寄给旧日的朋友们。 无论沉默还是言语,都道不尽无穷的往事,我们共同为这份凋零伤痛而感伤。
关于作者
唐代卢藏用

卢藏用,字子潜,幽州范阳人。举进士,不调,隐居终南。长安中,召授左拾遗。中宗朝,历中书舍人,黄门侍郎,修文馆学士,以附太平公主,流驩州。诗八首。

纳兰青云