棲閒有愚谷,好事枉朝軒。 樹接前驅擁,巖傳後騎喧。 褰簾出野院,植杖候柴門。 既拂林下席,仍攜池上樽。 深期契幽賞,實謂展歡言。 末眷誠未易,佳遊時更敦。 俄看嘯儔侶,各已共飛鶱. 延睇盡朝日,長懷通夜魂。 空聞岸竹動,徒見浦花繁。 多愧春鶯曲,相求意獨存。
自湯還都經龍門北溪贈張左丞崔禮部崔光祿
譯文:
我閒居在這如同愚谷般幽靜的地方,有幸您屈尊乘坐着朝廷的車馬前來探訪。
前行隊伍周圍樹木環繞,那聲勢浩大的人馬簇擁着您;後面騎士們的喧鬧聲在山岩間迴盪。
我聽聞您來了,撩起簾子走出這山野小院,拄着柺杖在柴門前等候着您。
我已經在樹林下鋪設好坐席,還帶着酒樽來到池塘邊。
我滿心期待能和您一同盡情欣賞這清幽之景,也想着能和您暢快地交談。
我們之間這份情誼確實來之不易,這次美好的遊歷讓我們的情誼更加深厚。
可轉眼間,就看到您和同伴們如飛鳥般紛紛離去。
我一整天都伸長脖子眺望您離去的方向,整夜都在心中思念着您。
只聽到岸邊竹子沙沙作響,只看到水浦邊花朵繁茂盛開。
我很慚愧沒有動聽的春鶯曲來招待您,可我想與您交往的心意始終都在。
納蘭青雲