萋萋春草綠,悲歌牧征馬。 行見白頭翁,坐泣青竹下。 感嘆前問之,贈予辛苦詞。 歲月移今古,山河更盛衰。 晉家都洛濱,朝廷多近臣。 詞賦歸潘岳,繁華稱季倫。 梓澤春草菲,河陽亂華飛。 綠珠不可奪,白首同所歸。 高樓倏冥滅,茂林久摧折。 昔時歌舞臺,今成狐兔穴。 人事互消亡,世路多悲傷。 北邙是吾宅,東嶽爲吾鄉。 君看北邙道,髑髏縈蔓草。 芳□□□□,□□□□□。 碑塋或半存,荊棘斂幽魂。 揮涕棄之去,不忍聞此言。
洛川懷古
譯文:
春天裏,茂盛的青草一片碧綠,我一邊悲傷地唱着歌,一邊放牧着征戰歸來的馬匹。
走着走着,我遇見一位白髮蒼蒼的老翁,他正坐在青青的竹子下面哭泣。
我滿懷感慨地上前詢問緣由,他便向我傾訴着生活的艱辛和世事的滄桑。
他說歲月流轉,從古至今不斷變遷,山河也經歷着興盛與衰敗的交替。
晉朝曾定都在洛水之濱,那時朝廷裏有很多皇帝身邊的親近大臣。
辭賦的大家首推潘岳,而以奢華繁華著稱的則是石崇(季倫)。
石崇的金谷園(梓澤)裏春草芳菲,河陽縣中繁花紛飛。
綠珠那樣的美人堅貞不屈,石崇最終和她一同走向死亡。
曾經高大的樓閣很快就消失不見,茂密的樹林也早已被摧毀折斷。
過去那些歡歌曼舞的舞臺,如今已變成了狐狸和野兔棲息的洞穴。
人間的人和事相互消亡,這世間的道路充滿了悲傷。
北邙山將會是人們最終的歸宿,泰山就像是靈魂的故鄉。
你看那北邙山上的道路,死人的頭骨纏繞在蔓草之中。
(此處原詩有缺字,難以準確翻譯)
墓碑和墳塋有的還留存一半,荊棘叢中似乎收斂着幽魂。
我流着眼淚離開這裏,實在不忍心再聽老翁說這些話了。
納蘭青雲