蜀土繞水竹,吳天積風霜。 窮覽通表裏,氣色何蒼蒼。 舊國有年代,青樓思豔妝。 古人無歲月,白骨冥丘荒。 寂歷彈琴地,幽流讀書堂。 玄龜埋卜室,綵鳳滅詞場。 陣圖一一在,柏樹雙雙行。 鬼神清漢廟,鳥雀參秦倉。 嘆世已多感,懷心益自傷。 賴蒙靈丘境,時當明月光。
蜀城懷古
譯文:
蜀地周邊環繞着綠水和翠竹,吳地的天空常年累積着風霜。我盡情地遊覽,將這蜀地的內外景象都看了個通透,只見這裏的景色一片蒼茫。
這片古老的國度已經歷經了漫長的歲月,那昔日的青樓中,彷彿還能讓人想起那些豔麗梳妝的女子。古代的人啊,在時光裏消逝,如今只剩下白骨埋在荒丘之中。
曾經有人寂靜落寞地彈琴的地方,如今已沒了聲響;幽靜的溪水邊,那讀書堂也已荒廢。占卜的屋子被玄龜似的泥土掩埋,曾經文采斐然、如綵鳳般的文人也不再出現在這詞場之上。
諸葛亮的八陣圖依舊還在,道路兩旁的柏樹依舊成雙成對地排列着。漢家的宗廟中彷彿還有鬼神的精氣縈繞,秦代的糧倉裏卻只有鳥雀在穿梭。
我感嘆這世間的變化,心中已經有諸多感慨,懷念往昔的心情更讓自己傷感不已。還好我身處這靈秀的山丘之境,此時正有明亮的月光灑下。
納蘭青雲