春女顏如玉,怨歌陽春曲。 巫山春樹紅,沅湘春草綠。 自憐妖豔姿,妝成獨見時。 愁心伴楊柳,春盡亂如絲。 目極千餘裏,悠悠春江水。 頻想玉關人,愁臥金閨裏。 尚言春花落,不知秋風起。 嬌愛猶未終,悲涼從此始。 憶昔楚王宮,玉樓妝粉紅。 纖腰弄明月,長袖舞春風。 容華委西山,光陰不可還。 桑林變東海,富貴今何在。 寄言桃李容,胡爲閨閣重。 但看楚王墓,唯有數株松。
春女行
譯文:
春日裏的少女容顏如美玉般姣好,她哀怨地唱起了陽春之曲。
巫山上的春樹一片嫣紅,沅水和湘水畔的春草翠綠欲滴。
少女憐惜自己那豔麗妖嬈的姿態,精心妝扮好後卻只能獨自欣賞。
她的愁緒如同楊柳,在春盡之時亂如絲縷。
她極目遠眺千餘里,只見悠悠的春江水緩緩流淌。
她頻頻想念着遠在玉門關外的人,憂愁地臥在華麗的閨房之中。
她還只念叨着春天的花朵會凋零,卻不知秋風已經悄然興起。
少女的嬌美愛戀還未結束,悲涼的日子卻從此開始了。
回憶往昔在楚王的宮殿裏,女子們在玉樓中梳妝,臉上施着粉紅的胭脂。
她們纖細的腰肢在明月下舞動,長長的衣袖在春風中飄揚。
可如今,那美麗的容顏已消逝在西山,光陰一去不復返。
曾經的桑林變成了茫茫東海,昔日的富貴如今又在哪裏呢?
我要告訴那些有着桃李般容顏的少女們,爲何要深鎖在閨房之中呢?
只要看看楚王的墳墓,那裏也只有幾株松樹罷了。
納蘭青雲