迢迢芊路望芝田,眇眇函關恨蜀川。 歸雲已落涪江外,還雁應過洛水瀍。 洛水傍連帝城側,帝宅層甍垂鳳翼。 銅駝路上柳千條,金谷園中花幾色。 柳葉園花處處新,洛陽桃李應芳春。 妾向雙流窺石鏡,君住三川守玉人。 此時離別那堪道,此日空牀對芳沼。 芳沼徒遊比目魚,幽徑還生拔心艸。 流風迴雪儻便娟,驥子魚文實可憐。 擲果河陽君有分,貨酒成都妾亦然。 莫言貧賤無人重,莫言富貴應須種。 綠珠猶得石崇憐,飛燕曾經漢皇寵。 良人何處醉縱橫?直如循默守空名。 倒提新縑成慊慊,翻將故劍作平平。 離前吉夢成蘭兆,別後啼痕上竹生。 別日分明相約束,已取宜家成誡勖。 當時擬弄掌中珠,豈謂先摧庭際玉。 悲鳴五里無人問,腸斷三聲誰爲續。 思君欲上望夫臺,端居懶聽將雛曲。 沈沈落日向山低,檐前歸燕竝頭棲。 抱膝當窗看夕兔,側耳空房聽曉雞。 舞蝶臨階秪自舞,啼鳥逢人亦助啼。 獨坐傷孤枕,春來悲更甚。 峨眉山上月如眉,濯錦江中霞似錦。 錦字迴文欲贈君,劍壁層峯自糾紛。 平江淼淼分清浦,長路悠悠間白雲。 也知京洛多佳麗,也知山岫遙虧蔽。 無那短封即疎索,不在長情守期契。 傳聞織女對牽牛,相望重河隔淺流。 誰分迢迢經兩歲,誰能脈脈待三秋。 情知唾井終無理,情知覆水也難收。 不復下山能借問,更向盧家字莫愁。
豔情代郭氏荅盧照鄰
譯文:
我遙遙地望着那長滿青草的道路,心中盼望着能看到如仙境般的芝田;我哀怨地看着那遙遠的函谷關,怨恨你去了蜀川。
那歸去的雲朵已經飄落在涪江之外,北歸的大雁應該已經飛過了洛水和瀍水。
洛水緊挨着帝城的一側,帝城的住宅層層疊疊,屋脊如同鳳凰的翅膀般翹起。
銅駝路上柳樹成蔭,金谷園裏繁花似錦,色彩繽紛。
柳葉和園中的花朵處處都是新鮮的模樣,洛陽的桃李應該正迎來芬芳的春天。
我在雙流縣窺探石鏡,而你卻在三川之地守着佳人。
此時的離別之情實在難以言說,如今我獨守空牀,面對着那美麗的池塘。
池塘裏徒然遊着比目魚,幽靜的小徑旁還生長着拔心草。
那隨風飛舞、如雪飄落的景象輕盈美好,良馬和魚紋錦緞實在惹人憐愛。
你有潘岳在河陽擲果盈車的風流韻事,我也能像卓文君在成都賣酒一樣自立。
不要說貧賤就沒有人看重,也不要說富貴就一定要靠命運栽種。
綠珠還能得到石崇的憐惜,趙飛燕也曾受到漢皇的寵愛。
我的夫君你在哪裏喝得酩酊大醉、放縱不羈?你就這樣默默無言地守着空名。
你把新的綢緞隨意處置,讓我滿心不滿;你把過去的情分看得平淡無奇。
離別前那吉祥的夢就像蘭兆一樣美好,離別後我的淚水都滴落在竹子上。
離別時我們明明相互約定,你也承諾要讓家庭和睦。
當時你說要把我當作掌上明珠,誰能想到如今卻先讓我這庭中的美玉遭受摧殘。
我像那悲鳴五里的鳥兒無人過問,傷心斷腸也無人來安慰。
我思念你,想要登上望夫臺,平日閒居連《將雛曲》都懶得聽。
沉沉的落日漸漸向山邊低垂,屋檐前歸來的燕子成雙成對地棲息着。
我抱着膝蓋靠窗看着月亮,側耳在空房中聽着清晨的雞叫。
飛舞的蝴蝶在臺階前獨自舞動,啼叫的鳥兒遇到人也好像在幫我啼泣。
我獨自坐着,爲孤枕難眠而傷感,春天來了,這種悲傷更加濃烈。
峨眉山上的月亮如眉毛般彎彎,濯錦江中的雲霞像錦緞一樣絢麗。
我想把織有迴文詩的錦緞送給你,可劍門的層層山峯卻相互交錯,阻礙了我的心意。
平坦的江水浩渺,分出了清澈的支流,漫長的道路悠悠,與白雲相間。
我也知道京洛有很多美麗的女子,也知道山巒會遮擋住視線。
無奈你書信稀少,不再堅守我們長久的情誼和約定。
傳說織女和牽牛星隔着銀河遙遙相望,可誰能想到我們相隔迢迢已經過了兩年,誰又能脈脈含情地等待三秋呢。
我心裏明白把唾沫吐進井裏終究沒有道理,也知道潑出去的水難以收回。
我不再下山去打聽你的消息,我要像莫愁女一樣堅強地生活。
納蘭青雲