轉蓬勞遠役,披薜下田家。 山形類九折,水勢急三巴。 懸樑接斷岸,澀路擁崩查。 霧巖淪曉魄,風漵漲寒沙。 心跡一朝舛,關山萬里賒。 龍章徒表越,閩俗本殊華。 旅行悲泛梗,離贈折疏麻。 唯有寒潭菊,獨似故園花。
晚憩田家
譯文:
我像那隨風飄轉的蓬草一般,爲了遠方的勞役而四處奔波,如今身披薜荔般的衣裳,來到了這田家村落歇息。
眼前的山巒,蜿蜒曲折好似那九折坂的險峻模樣;水流湍急,就如同三巴之地的江水那般洶湧澎湃。
懸空的橋樑連接着斷開的河岸,崎嶇難行的道路被崩塌的樹木和殘枝阻塞。
霧氣籠罩的山岩間,拂曉的月亮漸漸隱沒;風起的水岸邊,寒冷的沙石被波浪湧起。
我一生的志向和經歷竟在這一瞬間出現了差錯,而我與故鄉相隔萬里之遙。
那些帝王的文誥雖能彰顯越地,但閩地的風俗與中原華夏卻大不相同。
我這旅途漂泊之人,就像那漂浮不定的斷梗一樣,心中滿是悲慼;友人離別時折下的疏麻,更添離情。
在這異鄉,只有寒潭邊綻放的菊花,還隱隱約約好似故鄉園中的花朵,讓我稍感一絲慰藉。
納蘭青雲