江上數株桑棗樹,自從離亂更荒涼。 那堪旅館經殘臘,祗把空書寄故鄉。 典盡客衣三尺雪,煉精詩句一頭霜。 故人多在芙蓉幕,應笑孜孜道未光。
維揚冬末寄幕中二從事
譯文:
在這揚州的江邊,生長着幾株桑棗樹。自從經歷了戰亂和動盪,這裏愈發顯得荒涼破敗,那些桑棗樹也彷彿失去了生機,在寒風中瑟瑟發抖。
我實在難以忍受在這旅館裏度過這殘冬臘月。這孤獨的時光,讓我心中滿是淒涼。我只能寫一封空泛的書信,寄往遙遠的故鄉,以此來表達我對家鄉和親人的思念。
爲了熬過這寒冷的冬天,我已經把自己客居時所穿的衣服都典當出去了。此時外面正下着三尺厚的大雪,而我卻只能在這寒冷中忍受着。我專心致志地錘鍊詩句,不知不覺間,頭髮都已經像霜一樣白了。
我的老朋友們大多都在達官貴人的幕府中任職,生活過得瀟灑自在。他們要是知道我如今還在爲追求自己的理想和道義而辛苦奔波,卻依舊沒有取得什麼成就,應該會嘲笑我這堅持不懈卻還未能顯達的樣子吧。
納蘭青雲