敲金扣石聲相凌,遙空冷靜天正澄。 寶缾下井轆轤急,小娃弄索傷清冰。 穿絲透管音未歇,迴風繞指驚泉咽。 季倫怒擊珊瑚摧,靈芸整鬢步搖折。 十六葉中侵素光,寒玲震月雜珮璫。 雲和不覺罷餘怨,蓮峯一夜啼琴姜。 急節寫商商恨促,秦愁越調逡巡足。 夢入仙樓戛殘曲,飛霜棱棱上秋玉。
方響歌
譯文:
這首詩是描寫方響這種樂器演奏的音樂,以下是較爲流暢的現代文翻譯:
敲擊方響,那聲音彷彿金石相互碰撞,清脆激越,在遙遠而靜謐的天空下,天色澄澈寧靜。
這樂聲就如同用轆轤從井中快速提水,瓶子與井壁摩擦,又好似小孩子擺弄繩索,不小心碰傷了清冽的冰塊。
樂音如絲線穿過管孔,連綿不絕。迴旋的風聲纏繞在指尖,好似泉水嗚咽,讓人驚歎。
這樂聲激昂處,就像石崇憤怒地擊碎珊瑚樹,又似靈芸整理鬢髮時步搖折斷。
十六片方響發出的樂音交織在一起,融入清冷的月光,那寒冷的鈴聲震動着月色,與玉佩的叮噹聲混雜。
雲和琴也不知不覺停止了演奏,彷彿也被這餘音中的哀怨所感染。蓮花峯上,琴姜好像徹夜悲啼。
節奏急促的曲調表現出商音的悲傷,這悲傷如此濃郁。秦地的哀愁、越地的曲調,很快就在樂聲中展現得淋漓盡致。
恍惚間,彷彿夢入仙樓,聆聽着方響演奏的殘曲,飛霜清冷地灑落在秋日的肌膚上。
納蘭青雲