一夜陰風度,平明顥氣交。 未知融結判,唯見混茫包。 路莫藏行跡,林難出樹梢。 氣應封獸穴,險必墮禽巢。 影密燈回照,聲繁竹送敲。 玩宜蘇讓點,餐稱蜜勻抄。 結凍防魚躍,黏沙費馬跑。 爐寒資爇荻,屋暖賴編茅。 遠不分山疊,低宜失地坳。 闌干高百尺,新霽若爲拋。
賦雪
譯文:
在一個夜晚,帶着寒意的風緩緩吹過。到了黎明時分,清新潔白的雪氣在空中交融瀰漫開來。
還不清楚這雪的消融和凝結的規律,只看見天地間一片混沌迷茫,彷彿都被大雪包裹其中。
道路被雪覆蓋,行人的腳印根本藏不住;樹林裏積雪深厚,樹梢都被埋住,樹木很難露出它們的梢頭。
這寒冷的氣息想必封住了野獸的洞穴,陡峭之處的鳥巢也必定會因積雪而墜落。
雪影濃重,燈光照在上面又反射回來;雪落的聲音紛繁,打在竹子上就像有人在敲擊一般。
這雪玩賞起來,就好像蘇讓(可能是一個善於賞雪之人)所鍾情的那般美妙;喫起來彷彿是用蜜均勻調和過一樣甘甜。
雪結了冰,會阻止魚兒躍出水面;雪黏在沙上,讓馬兒奔跑起來都很費勁。
爐火寒冷了,需要點燃荻草來取暖;屋子能保持溫暖,全靠用茅草編成的屋頂。
從遠處看,連綿的山巒被雪覆蓋,都分辨不出層次;地勢低窪的地方也被雪填平,顯得很低平。
那高高的欄杆有百尺之高,雪後初晴這般美景,讓人怎麼捨得離開呀!
納蘭青雲