含香復記言,清秩稱當年。 點筆非常筆,朝天最近天。 家聲三相後,公事一人前。 詩句江郎伏,書蹤甯氏傳。 風標欺鷺鶴,才力湧沙泉。 居僻貧無慮,名高退更堅。 漁舟思靜泛,僧榻寄閒眠。 消息當彌入,絲綸的粲然。 依棲常接跡,屬和舊盈編。 開口人皆信,淒涼是謝氈。
寄左省張起居
你既掌管着尚書省的事務(含香指代尚書省官員),又負責記錄皇帝的言行(記言指起居官職責),這清貴的官職與你年輕時的才華正相稱。
你寫詩時所握的筆可不普通,在朝堂之上,你距離天子最近。
你出身於名門世家,家族中有三位宰相的榮耀家聲,處理公事時你能在皇帝面前一人擔當。
你的詩句讓江淹那樣的才子都折服,書法的蹤跡如同寧氏家族的書法一樣流傳。
你的風度氣質遠超鷺鶴,才華就像沙泉一樣源源不斷地湧出。
你居住在僻靜之處,雖貧困卻沒有憂慮,名聲很高卻更加堅定地想要退隱。
你想着靜悄悄地泛舟江上,也想在僧榻上悠閒地入眠。
朝廷的消息你應當更加熟悉,起草的詔書也定然文采斐然。
我們時常相互陪伴、交往密切,過去唱和的詩篇已經裝滿了書編。
你一開口人們都會相信,只是如今生活如同謝惠連那樣有些淒涼。
納蘭青雲