吾愛李太白,身是酒星魄。 口吐天上文,跡作人間客。 磥砢千丈林,澄澈萬尋碧。 醉中草樂府,十幅筆一息。 召見承明廬,天子親賜食。 醉曾吐御牀,傲幾觸天澤。 權臣妬逸才,心如斗筲窄。 失恩出內署,海嶽甘自適。 刺謁戴接㒿,赴宴著縠屐。 諸侯百步迎,明君九天憶。 竟遭腐脅疾,醉魄歸八極。 大鵬不可籠,大椿不可植。 蓬壺不可見,姑射不可識。 五嶽爲辭鋒,四溟作胸臆。 惜哉千萬年,此俊不可得。
七愛詩 李翰林
譯文:
我喜愛李太白,他彷彿是酒星下凡。
他口中吐出的都是如天上神文般絕妙的詩篇,行蹤漂泊宛如人間的過客。
他就像那高聳崎嶇千丈的樹林,又似澄澈幽深萬尋的碧水,氣質不凡,品格高潔。
他醉意中揮筆創作樂府詩,十幅紙頃刻間一揮而就。
他曾在承明廬被天子召見,皇帝還親自賞賜他食物。
醉酒時他甚至吐在了御牀上,那高傲的態度幾乎冒犯了天子的恩澤。
權臣們嫉妒他超凡的才華,心胸狹隘得像只能裝少量米的斗筲。
他失去了皇帝的恩寵,離開宮廷內署,卻心甘情願地在山海間自在逍遙。
他去拜訪他人時頭戴接㒿巾,赴宴時腳穿縠木屐,灑脫不羈。
各地諸侯都恭敬地走上百步前來迎接他,賢明的君主也在九重天上時常想起他。
可惜他最終患上了腐脅疾,帶着醉意的魂魄消散在天地八方。
他就像那展翅高飛的大鵬,無法被牢籠束縛;又似那長壽的大椿,難以被移栽種植。
蓬萊仙島他無緣得見,姑射山上的仙人他也未曾相識。
他以五嶽作爲言辭的鋒芒,以四海作爲寬廣的胸懷。
可惜啊,千萬年的時光裏,像他這樣的俊傑再也難以出現了。
納蘭青雲