南荒不擇吏,致我交阯覆。 緜聯三四年,流爲中夏辱。 懦者鬬即退,武者兵則黷。 軍庸滿天下,戰將多金玉。 刮則齊民癕,分爲猛士祿。 雄健許昌師,忠武冠其族。 去爲萬騎風,住作一川肉。 昨朝殘卒回,千門萬戶哭。 哀聲動閭里,怨氣成山谷。 誰能聽晝鼙,不忍看金鏃。 吾有制勝術,不奈賤碌碌。 貯之胸臆間,慙見許師屬。 自嗟胡爲者,得躡前修躅。 家不出軍租,身不識部曲。 亦衣許師衣,亦食許師粟。 方知古人道,蔭我已爲足。 念此向誰羞,悠悠潁川綠。
三羞詩三首
譯文:
南方荒遠之地任用官吏不加選擇,導致交阯這個地方淪陷。
連續三四年間,這成了中原地區的恥辱。
懦弱的人一交戰就退縮,勇猛的人卻濫用武力。
軍隊的兵源遍佈天下,那些所謂的戰將大多金玉在身、生活奢華。
他們搜刮百姓,讓平民百姓痛苦不堪,搜刮來的錢財都成了那些“猛士”的俸祿。
許昌的軍隊雄壯剛健,忠武軍在其中最爲突出。
他們出征時像萬馬奔騰的疾風,戰敗後屍體堆積如同一川的血肉。
昨天,戰敗殘存的士兵回來了,千家萬戶都在痛哭。
哀傷的哭聲震動了鄉里,怨恨的氣息聚集成了山谷般濃厚。
誰能忍心聽那白天的戰鼓聲,又不忍看到那戰場上的金屬箭頭。
我有克敵制勝的辦法,無奈自己地位低下、碌碌無爲。
這些策略只能藏在我的心中,我慚愧面對許昌軍隊的將士們。
我自嘆自己是個怎樣的人啊,有幸能追隨前代賢人的足跡。
我家不用繳納軍租,我自己也不熟悉軍隊事務。
我穿着許昌軍隊的衣服,喫着許昌軍隊的糧食。
這才明白古人說的,能得到庇護就已經足夠了。
想到這些,我該向誰羞愧呢?只能望着潁川那悠悠的綠水發呆。
納蘭青雲