越鸟栖不定,孤飞入齐乡。 日暮天欲雨,那兼羽翎伤。 州民言刺史,蠹物甚于蝗。 受命大执法,草草是行装。 仆隶皆分散,单车驿路长。 四顾无相识,奔驰若投荒。 重门下长锁,树影空过墙。 驱囚遶廊屋,𧥄𧥄如牛羊。 狱吏相对语,簿书堆满床。 敲枷打锁声,终日在目旁。 既舍三山侣,来余五斗粮。 忍学空城雀,潜身入官仓。 国中天子令,头上白日光。 曲木用处多,不如直为梁。 恐孤食恩地,昼夜心不遑。 仲夏天气热,鬓须忽成霜。 社鼠不可灌,城狐不易防。 偶于擒纵间,尽得见否臧。 截断奸吏舌,擘开冤人肠。 明朝向西望,走马归汶阳。
奉命齐州推事毕寄本府尚书
译文:
这是曹邺奉命前往齐州办理案件后,寄给本府尚书的一首诗,翻译如下:
我就像那南方的鸟儿,内心不安定,孤单地飞入齐州之地。天色渐晚,眼看就要下雨了,可我的羽毛还带着伤,真是雪上加霜。
齐州的百姓说,当地刺史贪腐害民,比蝗虫还要厉害。我接到了朝廷执法的命令,匆匆忙忙整理行装就出发了。随行的仆役都各自分散,我独自驾车在漫长的驿道上前行。
我环顾四周,没有一个相识的人,一路奔波,就好像是被流放到了荒远之地。到达齐州官府,重重的大门长久地锁着,只有树的影子白白地越过墙去。被驱赶的囚犯绕着廊屋行走,就像一群咩咩叫的牛羊。狱吏们相对交谈,公文簿册堆满了床。敲枷打锁的声音,整天在我耳边响个不停。
我离开了在三山相伴的友人,来到这里只为了那微薄的俸禄。我可不忍心学那只知道躲在官仓里的麻雀,偷偷地只为自己谋取私利。
国家有天子的命令,就如同头上有明亮的日光。弯曲的木材虽然也有它的用处,但终究不如挺直的木材能做栋梁。我害怕辜负了朝廷对我的恩情,日夜都心神不宁。
正值仲夏,天气炎热,可我的鬓发和胡须却突然变得像霜一样白了。那些像社鼠、城狐一样的奸人难以对付,就像社庙的老鼠不能用水灌,城墙里的狐狸不好防备。
好在我在审案的过程中,通过对犯人或擒或纵的调查,把善恶是非都弄清楚了。我要堵住奸吏们的嘴,为含冤的人解开心中的郁结。
明天我就要向西眺望,然后快马加鞭赶回汶阳,向您汇报这边的情况。
纳兰青云