晚泊松江驛
片帆孤客晚夷猶,紅蓼花前水驛秋。
歲月方驚離別盡,煙波仍駐古今愁。
雲陰故國山川暮,潮落空江網罟收。
還有吳娃舊歌曲,棹聲遙散採菱舟。
譯文:
天色漸晚,我這孤獨的旅人駕着一片孤帆,在江上緩緩飄蕩、遲疑不前。在那紅蓼花盛開的地方,江邊的驛站已染上了濃濃的秋意。
突然驚覺,歲月匆匆,多少離別都已悄然過去。這江上的煙波浩渺,彷彿從古至今都承載着人們無盡的哀愁,到如今依舊停駐不散。
陰雲籠罩着遠方的故鄉,那故鄉的山川也漸漸被暮色所籠罩。江潮退去,空曠的江面上,漁民們收起了漁網。
此時,還能聽到吳地女子唱起的舊日歌曲,那歌聲隨着採菱船搖櫓的聲音,遠遠地飄散在江面上。