代友人悼姬
羅帳香微冷錦裀,歌聲永絕想梁塵。
蕭郎獨宿落花夜,謝女不歸明月春。
青鳥罷傳相寄字,碧江無復採蓮人。
滿庭芳草坐成恨,迢遞蓬萊入夢頻。
譯文:
羅帳裏香氣漸漸消散,錦褥也透着絲絲寒意,那曾經美妙的歌聲永遠消逝了,彷彿連屋樑上因歌聲而飛揚的灰塵都成了回憶。
如今就像蕭郎獨自在落花飄零的夜晚孤獨地入眠,又好似謝女一去不返,只留下這明月照映的春日空自悽清。
那傳遞相思的青鳥已經不再爲他們傳寄書信,碧綠的江水邊也再也看不到那個採蓮的佳人身影。
我獨自坐在滿院的芳草間,心中恨意頓生,那遙遠如蓬萊仙島般難以企及的思念,頻頻地進入我的夢鄉。