經無可舊居兼傷賈島
塵室寒窗我獨看,別來人事幾凋殘。
書空蕭寺一僧去,雪滿巴山孤客寒。
落葉墮巢禽自出,蒼苔封砌竹成竿。
碧雲迢遞長江遠,向夕苦吟歸思難。
譯文:
我獨自望着這滿是塵埃的屋子和冰冷的窗戶,自分別以來,人事情景已經有了許多的凋零和破敗。
大白天裏,寂靜的寺廟中空空蕩蕩,唯一的僧人也離開了。巴山被皚皚白雪覆蓋,我這個孤獨的旅人更覺寒意襲人。
枯黃的樹葉飄落,砸到鳥巢,鳥兒自己飛了出來。青色的苔蘚封住了臺階,竹子已經長成了高高的竹竿。
遠方的碧雲縹緲遙遠,長江也悠悠無盡。傍晚時分,我苦苦吟詩,歸鄉的情思縈繞心頭,實在難以排遣。