往往東林下,花香似火焚。 故園從小別,夜雨近秋聞。 野菜連寒水,枯株簇古墳。 泛舟同遠客,尋寺入幽雲。 斜日扉多掩,荒田徑細分。 相思蟬幾處,偶坐蝶成羣。 會宿曾論道,登高省議文。 苦吟遙可想,邊葉向紛紛。
寄賀蘭朋吉
常常在東林寺旁徘徊,那裏花香濃郁,就像烈火在燃燒一般濃烈撲鼻。
我從小就離開了故鄉,如今臨近秋天,在夜裏聽着淅淅瀝瀝的雨聲,勾起了我對故鄉深深的思念。
野外的野菜與帶着寒意的溪水相連,枯萎的樹木一叢叢地簇擁在古老的墳墓旁,一片荒涼悽清之景。
我曾和遠方來的客人一同划船遊玩,還一起探尋深山裏的古寺,不知不覺就進入了那雲霧繚繞的清幽之地。
傍晚時分,寺廟的門大多都已緊閉,荒蕪的小徑在田野間細細地劃分着。
不知從哪裏傳來了幾聲蟬鳴,更增添了幾分相思之情。我偶爾坐下來休息,身旁有成羣的蝴蝶飛舞。
我還記得曾經與你一同住宿,我們談論着佛道禪理;也曾一起登高望遠,商討文章的精妙之處。
如今我能想象到你正苦苦吟詩的樣子,就像那邊關紛紛飄落的樹葉,孤寂又充滿了愁緒。
納蘭青雲