地近轻数见,地远重一面。 一面如何重,重甚珍宝片。 自经失欢笑,几度腾霜霰。 此心镇悬悬,天象固回转。 长安秋风高,子在东甸县。 仪形信寂蔑,风雨岂乖间。 凭人报消息,何易凭笔砚。 俱不尽我心,终须对君宴。
寄丘儒
译文:
距离近的时候,就容易频繁见面,也不太觉得见面有多珍贵;距离远了,见上一面就变得格外重要。
这见上一面怎么会如此重要呢?它比那珍贵的珠宝还要重要得多。
自从与你分别后,我就失去了往日的欢笑,时光匆匆,好几个霜雪纷飞的季节都过去了。
我的心一直都忐忑不安、牵挂着你,就像天上的星象不断地运转一样,这份思念从未停止。
长安现在秋风正猛烈地吹着,而你却在东边郊外的县里。
虽然我们不能常见到彼此的模样,但风雨又怎么能阻隔我们之间的情谊呢。
想让人去给你传递消息,可这哪有那么容易;想要提笔写信,也是难以表达我的心意。
不论是让人传信,还是写信,都无法完全倾诉我内心的情感,终究还是要和你面对面设宴畅聊才行。
纳兰青云