陰沴奸陽,來暴於襄。洎入大郛,波端若鋩。觸厚摧高, 不知其防。駭潰顛委,萬室皆毀。竈登蛟鼉,堂集鱣鮪。 惟恩若讎,母不能子。洪潰既涸,閈閎其虛。以隳我堵, 以剝我廬。酸傷顧望,若踐丘墟。帝曰念嗟,朕日南顧。 流災降慝,天曷臺怒。滔滔襄郊,捽我嬰孺。於惟餘甿, 飢傷喘呼。斯爲淫痍,孰往膏傅。惟汝元寮,僉舉明哲。 我公用諧,苴茅杖節。來視襄人,噢咻提挈。不日不月, 咍乎抃悅。乃泳故堤,陷於沙泥。缺落坳圮,由東訖西。 公曰嗚呼,漢之有堤。實命襄人,不力乃力。則及乃身, 具鍤與畚。漢堤其新,帝廩有粟。帝府有緡,爾成爾堤。 必錫爾勤,襄人怡怡。聽命襄滸,背囊肩杵。奔走蹈舞, 分之卒伍。令以麾鼓,尋尺既度。日月可數,登登嶪嶪. 周旋上下,披峴斫楚。飛石挽土,舉築殷雷。駭汗霏雨, 疲癃鰥獨。奮有筋膂,呀籲來助。提筐負筥,不勞其勞。 雜沓笑語,鹹曰盧公,來賜我生。斯堤既成,蜿蜿而平。 確爾山固,屹如雲橫。漢流雖狂,堅不可蝕。代千年億, 與天無極。惟公之堤,昔在人心。既築既成,橫之於南。 萌渚不峻,此門不深。今覆在茲,於漢之陰。斯堤已崇, 茲民獲祐.齯童相慶,室以完富。貽於襄人,願保厥壽。 繄公之功,赫焉如晝。捍此巨災,崒若京阜。天子賜之, 百姓載之。族孫作詩,昭示厥後。
漢堤詩
譯文:
### 第一章:洪水肆虐
陰陽失調,邪惡之氣侵犯了陽氣,洪水突然在襄陽地區肆虐起來。當洪水湧入襄陽大城的時候,那浪頭就像鋒利的刀刃一般。它撞擊着厚實的堤壩,沖垮了高大的建築,根本不把防護設施放在眼裏。堤壩被沖垮,洪水如決堤之水傾瀉而下,無數的房屋都被毀壞。廚房裏都爬上了蛟龍和鱷魚,廳堂裏聚集着鱣魚和鮪魚。恩情在這裏就像仇恨一樣,母親都無法保護自己的孩子。
### 第二章:災後慘狀
洪水退去之後,大街小巷都空蕩蕩的。房屋倒塌,圍牆毀壞,我們的家園被剝奪。人們悲傷地四處張望,感覺就像置身於一片廢墟之中。
### 第三章:皇帝關切
皇帝感嘆着說:“我每天都向南邊眺望。這洪水帶來的災難和邪惡,上天爲何如此發怒呢?滔滔的洪水淹沒了襄陽的郊外,捲走了我們的嬰兒和孩童。我們這些百姓,飢餓傷痛,喘息呼救。這就像身上的創傷,誰能來給我們塗抹藥膏治療呢?”
### 第四章:官員上任
皇帝說:“你們這些官員,要一起推舉賢明的人。”於是我們的盧公被推舉出來,帶着使命來到襄陽。他手持符節,來照看襄陽的百姓,撫慰他們,提攜他們。沒過多久,百姓們就歡欣鼓舞起來。
### 第五章:修復漢堤
官員看到原來的漢堤陷入了沙泥之中,從東到西都是殘缺、凹陷和崩塌的樣子。盧公感慨道:“漢堤是關係到襄陽百姓的大事啊。這其實就是在讓襄陽人出自己的力,因爲這關係到你們自身的安危。大家準備好鐵鍬和簸箕,我們要讓漢堤煥然一新。”皇帝的糧倉裏有糧食,國庫中有錢財。你們修好這堤壩,一定會賞賜你們的勤勞。
襄陽的百姓們和顏悅色,在襄陽的水邊聽從命令。他們揹着工具,扛着杵棒,奔走歡呼。大家被分成隊伍,聽從指揮。測量好尺寸後,工程的進度就可以預期了。工地上一片繁忙,人們上上下下地忙碌着。他們開山取石,砍伐樹木,搬運石頭和泥土。打夯的聲音像打雷一樣響亮,人們揮灑的汗水像雨一樣紛飛。那些年老體弱、鰥寡孤獨的人,也都鼓足了力氣來幫忙。大家提着筐,揹着簍,不覺得勞累,還夾雜着歡聲笑語。大家都說:“盧公來了,給了我們活下去的希望。”
### 第六章:漢堤竣工
這漢堤終於修成了,它蜿蜒而又平坦。堅固得像山一樣,屹立得像雲橫在空中。漢江的水流雖然狂暴,但也無法侵蝕這堅固的堤壩。它將千秋萬代地存在下去,和天地一樣無窮無盡。
### 第七章:感恩讚頌
盧公修築漢堤的想法,原本就存在於人們的心中。現在堤壩築成,就像一座堅固的城牆橫在襄陽的南邊。有了這堤壩,就像萌渚山不再險峻,門戶不再幽深。如今又在漢江的南岸修築了這道堤壩。這堤壩高高聳立,襄陽的百姓獲得了庇佑。老老少少都相互慶賀,家庭也因此完整富裕起來。這是留給襄陽百姓的福祉,希望大家都能長命百歲。盧公的功勞,就像白天的太陽一樣耀眼。他抵禦了這場巨大的災難,就像高聳的山丘一樣可靠。天子賞賜他,百姓愛戴他。我作爲他的族孫寫下這首詩,來昭示後人。
納蘭青雲