朝夕苦遄征,孤魂長自驚。 泛舟依雁渚,投館聽猿鳴。 石發緣溪蔓,林衣掃地輕。 雲峯刻不似,苔蘚畫難成。 露裛千花氣,泉和萬籟聲。 攀幽紅處歇,躋險綠中行。 戀切芝蘭砌,悲纏松柏塋。 丹心江北死,白髮嶺南生。 魑魅天邊國,窮愁海上城。 勞歌意無限,今日爲誰明。
發藤州
譯文:
我整日都在急匆匆地趕路,心中孤獨又惶恐,就像那無依無靠的孤魂,時刻都被驚嚇着。
我駕着小船,緊緊挨着大雁棲息的小洲前行,夜晚投宿到館舍,只能聽着猿猴的哀鳴。
溪邊的石發順着溪水蔓延生長,林間的地衣輕柔地拂掃着地面。
那雲霧繚繞的山峯,就算是最精湛的雕刻技藝也難以呈現它的美,山間的苔蘚,就算是最厲害的畫師也畫不出它的神韻。
露水沾溼了千萬朵花,空氣中瀰漫着它們混合的香氣,泉水流淌的聲音和世間各種聲響交織在一起。
我攀緣着幽深的小路,在那一片紅色花叢中稍作歇息,又艱難地攀登險峯,在一片翠綠中繼續前行。
我無比眷戀故鄉那栽滿芝蘭的庭院,又被親人墳塋旁松柏的哀愁所纏繞。
我這一片赤誠之心在江北就已死去,如今白髮卻在嶺南悄然生出。
這裏就像是天邊被魑魅佔據的國度,我身處這海上的孤城,滿心都是窮困和愁苦。
我唱着這憂勞之歌,心中感慨無限,可如今又能向誰傾訴我的心聲呢。
納蘭青雲