孤舟泛盈盈,江流日縱橫。 夜雜蛟螭寢,晨披瘴癘行。 潭蒸水沫起,山熱火雲生。 猿躩時能嘯,鳶飛莫敢鳴。 海窮南徼盡,鄉遠北魂驚。 泣向文身國,悲看鑿齒氓。 地偏多育蠱,風惡好相鯨。 餘本巖棲客,悠哉慕玉京。 厚恩嘗願答,薄宦不祈成。 違隱乖求志,披荒爲近名。 鏡愁玄發改,心負紫芝榮。 運啓中興歷,時逢外域清。 只應保忠信,延促付神明。
入瀧州江
譯文:
我獨自駕着一艘小船在波光粼粼的瀧州江上漂盪,江水每日肆意地流淌,毫無拘束。
夜晚,我只能與蛟龍一同在船上安寢,清晨又要在瀰漫着瘴氣的環境中繼續前行。
深潭中水汽蒸騰,水面上湧起層層泡沫;山間炎熱似火,彷彿有火雲升騰。
猿猴敏捷地跳躍,時不時發出陣陣嘯聲,而鳶鳥在空中飛過,都不敢發出鳴叫。
我一直向南行,彷彿到了大海的盡頭、南方邊境的極限,故鄉是那麼遙遠,想到此我的魂魄都爲之驚顫。
我哭泣着望向那文身的異國之地,悲傷地看着那些鑿齒的異族人。
這地方偏遠,盛行養蠱的邪術;這裏的風邪惡,海上常有鯨魚出沒興風作浪。
我原本是隱居山林的人,悠然自得地嚮往着京城的生活。
我一直想着報答朝廷的深厚恩情,對於官職大小並沒有太多的追求。
如今違背了隱居的意願,背離了自己的志向,在荒蠻之地奔波,好像是爲了追求虛名。
對着鏡子,我發愁自己的頭髮已經變白;心中也辜負了採紫芝隱居的那份榮耀。
如今國運開啓了中興的歷程,邊疆地區也迎來了清平。
我只能堅守着忠信的品德,至於生命的長短就交給神明去定奪吧。
納蘭青雲