晨躋大庾險,驛鞍馳復息。 霧露晝未開,浩途不可測。 嵥起華夷界,信爲造化力。 歇鞍問徒旅,鄉關在西北。 出門怨別家,登嶺恨辭國。 自惟勗忠孝,斯罪懵所得。 皇明頗照洗,延議日紛惑。 兄弟遠淪居,妻子成異域。 羽翮傷已毀,童幼憐未識。 躊躕戀北顧,亭午晞霽色。 春煖陰梅花,瘴回陽鳥翼。 含沙緣澗聚,吻草依林植。 適蠻悲疾首,懷鞏淚沾臆。 感謝鵷鷺朝,勤修魑魅職。 生還倘非遠,誓擬酬恩德。
早發大庾嶺
譯文:
清晨我攀登大庾嶺這險峻之地,騎着驛馬時而疾馳時而休息。
白天了,霧氣和露水還未消散,這漫長的旅途難以預測前途。
大庾嶺高高聳起,劃分了中原和蠻夷的界限,真可說是大自然的鬼斧神工。
我停下馬詢問一同趕路的人,家鄉遠在西北方向。
一出門就怨恨與家人分別,登上這山嶺更悔恨離開了國都。
我自認爲一直勉勵自己盡忠盡孝,卻糊里糊塗地獲了罪。
皇上聖明或許能明察我的冤屈,可朝廷的議論卻整日紛擾不清。
兄弟們都被貶到遠方居住,妻子兒女也被迫分隔異地。
我的羽翼已被折斷受傷,年幼的孩子還不懂得這些痛苦。
我徘徊猶豫,頻頻回頭向北張望,到了中午霧氣才漸漸散開,陽光顯現。
溫暖的春天使得背陰處的梅花開放,瘴氣消散,鳥兒也振翅飛翔。
含沙射影的怪物沿着山澗聚集,帶刺的草依傍着樹林生長。
到這蠻荒之地我悲傷得頭痛不已,懷念故鄉淚水沾溼了胸膛。
我感激朝廷中那些高官顯貴,只能努力做好這被貶後的職事。
如果離我生還的日子不遠了,我發誓一定要報答皇上的恩德。
納蘭青雲