贵贱虽殊等,平生窃下风。 云泥势已绝,山海纳还通。 忽叹登龙者,翻将吊鹤同。 琴诗犹可托,剑履独成空。 畴昔尝论礼,兴言每匪躬。 人思崔琰议,朝掩祭遵公。 作善神何酷,依仁命不融。 天文虚北斗,人事罢南宫。 上幸既伤旧,下流弥感衷。 无恩报国士,徒欲问玄穹。
和姚令公哭李尚书乂
译文:
尽管身份地位有高低不同的等级差别,但我向来对李尚书十分钦慕,自愧不如。
如今他与我就像天上的云和地上的泥,地位的差距已到了永隔的地步,但他宽广如山海般的胸怀曾对我包容相通。
忽然惊叹那些曾经如同登上龙门般荣耀的人,如今李尚书却像离去的仙鹤一样逝去。
他留下的琴音和诗作还可以寄托情思,可他的佩剑和鞋子却已空余,人已不在。
往昔我们常常一起讨论礼仪之事,他发言总是一心为公,毫不为自己谋私。
人们会怀念他像崔琰那样正直的议论,朝廷也失去了像祭遵那样的贤能大臣。
他一心为善,可神灵为何如此残酷,他秉持仁义,命运却并不顺遂。
天空中的北斗星看似还在,可人事上尚书之位已空,他的离世让朝堂上相关事务都停了下来。
皇上哀伤失去了旧臣,下层的人也更感悲痛。
我没有能力报答这样的国士,只能徒劳地向苍天发问,为何如此。
纳兰青云