雲間有數鶴,撫翼意無違。 曉日東田去,煙霄北渚歸。 歡呼良自適,羅列好相依。 遠集長江靜,高翔衆鳥稀。 豈煩仙子馭,何畏野人機。 卻念乘軒者,拘留不得飛。
郡中每晨興輙見羣鶴東飛至暮又行列而返哢唳雲路甚和樂焉予媿獨處江城常目送此意有所羨遂賦以詩
譯文:
這首詩沒有標題,詩前的文字像是一段序,下面先翻譯序文,再翻譯詩歌。
### 序文翻譯
在郡裏,每天清晨起來,總能看見一羣鶴向東飛去,到傍晚時分,它們又排着整齊的隊伍返回。它們在雲端鳴叫,聲音和諧歡快。我慚愧自己獨自居住在這江城,常常望着它們的身影,心中有所羨慕,於是寫下這首詩。
### 詩歌翻譯
在高遠的雲間有幾隻仙鶴,它們撲動着翅膀,自由自在,愜意隨心。
清晨,它們向着東邊的田野飛去,傍晚,它們穿過煙霞繚繞的天空,回到北面的水洲。
它們歡快地鳴叫,十分自得其樂,排成整齊的隊伍,彼此相依相伴。
它們遠飛聚集在平靜的長江之上,高高飛翔時周圍很少有其他鳥兒。
它們哪裏需要仙人來駕馭,又怎會害怕野外那些心懷算計的人。
反觀那些乘坐在華麗車子裏的鶴啊,被拘禁起來無法自由飛翔。
納蘭青雲