城隅有樂遊,表裏見皇州。 策馬既長遠,雲山亦悠悠。 萬壑清光滿,千門喜氣浮。 花間直城路,草際曲江流。 憑眺茲爲美,離居方獨愁。 已驚玄發換,空度綠荑柔。 奮翼籠中鳥,歸心海上鷗。 既傷日月逝,且欲桑榆收。 豹變焉能及,鶯鳴非可求。 願言從所好,初服返林丘。
登樂遊原春望書懷
譯文:
在那城角之處有樂遊原,站在上面,內外的整個京城都能盡收眼底。
我揚鞭策馬,馳騁了漫長的路程,眼前的雲山連綿,顯得那樣悠遠。
衆多的山谷都被清朗的光輝所籠罩,千家萬戶都洋溢着喜悅的氣息。
花叢中是筆直通向皇城的道路,綠草邊際是曲折流淌的曲江。
在此憑高遠眺,眼前的景色真美啊,可我獨居異地,卻獨自哀愁。
我已然喫驚地發現自己黑髮漸變成白髮,白白地虛度了這草木蔥蘢的美好時光。
我就像那籠中的鳥兒,雖有奮飛的翅膀卻被困住,內心像那渴望歸鄉的海上鷗鳥。
既感傷時光匆匆流逝,又希望能在晚年有所收穫。
像豹紋那樣的顯著變化我已來不及做到,像黃鶯啼鳴般的機遇也不可求得。
我真心希望能遵從自己的喜好,穿上當初的平民衣服,回到山林鄉間去。
納蘭青雲