自桂林奉使江陵途中感懷寄獻尚書

下客依蓮幕,明公念竹林。 縱然膺使命,何以奉徽音。 投刺雖傷晚,酬恩豈在今。 迎來新瑣闥,從到碧瑤岑。 水勢初知海,天文始識參。 固慚非賈誼,惟恐後陳琳。 前席驚虛辱,華樽許細斟。 尚憐秦痔苦,不遣楚醪沈。 既載從戎筆,仍披選勝襟。 瀧通伏波柱,簾對有虞琴。 宅與嚴城接,門藏別岫深。 閣涼松冉冉,堂靜桂森森。 社內容周續,鄉中保展禽。 白衣居士訪,烏帽逸人尋。 佞佛將成傳,耽書或類淫。 長懷五羖贖,終著九州箴。 良訊封鴛綺,餘光借玳簪。 張衡愁浩浩,沈約瘦愔愔。 蘆白疑粘鬢,楓丹欲照心。 歸期無雁報,旅抱有猿侵。 短日安能駐,低雲只有陰。 亂鴉衝曬網,寒女簇遙砧。 東道違寧久,西園望不禁。 江生魂黯黯,泉客淚涔涔。 逸翰應藏法,高辭肯浪吟。 數須傳庾翼,莫獨與盧諶。 假寐憑書簏,哀吟叩劍鐔。 未嘗貪偃息,那複議登臨。 彼美回清鏡,其誰受曲針。 人皆向燕路,無乃費黃金。

我作爲地位低下的門客,依託於您的幕府之中,您這位賢明的大人顧念着我們這些如同竹林賢士般的人。 雖然我榮幸地接受了使命,但我又該如何秉承您的美好教誨呢。 我前來投謁效力雖然遺憾晚了些,但報答您的恩情又哪能只看當下呢。 我跟着您來到了新的重要官府之地,一路追隨您到了那如美玉般的山峯。 我纔開始知曉江水最終都匯入大海的水勢,也纔開始認識天上參星的天文景象。 我實在慚愧自己並非像賈誼那樣有才華,只擔心自己比不上陳琳那樣有文才。 您親切地和我交談,讓我受寵若驚,您還允許我慢慢斟飲華美的酒樽中的美酒。 您還憐惜我像患了秦王痔瘡那樣身處困境的痛苦,不讓我沉醉於楚地的美酒而消沉。 我既已帶着從軍的筆,也懷着遊覽名勝的雅興。 水流連通着伏波將軍所立的銅柱,簾幕外能聽到彷彿虞舜所彈的琴音。 您的住宅與嚴整的城牆相鄰,大門藏在幽深的山巒之中。 樓閣邊松樹隨風搖曳,堂前桂樹鬱鬱蔥蔥。 您的幕府能容納像周續之那樣的賢士,也能保護像展禽那樣的君子。 有白衣居士前來拜訪,也有戴烏帽的逸人來探尋。 有人說我佞佛,這可能會被記載下來;也有人說我沉溺於讀書,就像過度沉迷於某種事物一樣。 我長久地懷着像百里奚那樣被贖用的期望,最終也想寫出像《九州箴》那樣的文章。 您用精美的書信傳遞着好消息,還像借我玳瑁簪一樣給予我光彩。 我像張衡一樣滿懷愁緒,像沈約一樣因憂愁而消瘦。 江邊蘆花潔白,讓我懷疑是粘在了鬢髮上;楓葉火紅,好似要照亮我的內心。 歸期沒有大雁來報知,旅途中的愁緒被猿猴的叫聲侵擾。 短暫的白晝怎麼能停留,低垂的雲層只有陰沉的氣息。 亂鴉衝向晾曬的漁網,寒夜中的女子圍在遠處的搗衣石旁。 我離開東邊的道路怎能長久,對西園的思念已無法抑制。 我像江上的遊子一樣黯然神傷,像鮫人一樣淚水潸潸。 您俊逸的翰墨應當藏有書法的妙法,高雅的言辭怎肯隨意吟出。 您的詩文應當多傳給像庾翼那樣的賢才,不要只給盧諶這樣的人。 我靠着書箱假寐,哀傷地吟詠,叩擊着劍柄。 我從來不曾貪圖安逸休息,又哪有心思再去談論登臨遊覽。 您如此美好如同清亮的鏡子,可誰又能接受您的委婉勸誡呢。 人們都向着燕國之路前行,難道這不會白白耗費黃金嗎。
评论
加载中...
關於作者

李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生於鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序