鏡檻芙蓉入,香臺翡翠過。 撥絃驚火鳳,交扇拂天鵝。 隱忍陽城笑,喧傳郢市歌。 仙眉瓊作葉,佛髻鈿爲螺。 五里無因霧,三秋只見河。 月中供藥剩,海上得綃多。 玉集胡沙割,犀留聖水磨。 斜門穿戲蝶,小閣鎖飛蛾。 騎襜侵韉卷,車帷約幰鈋. 傳書兩行雁,取酒一封駝。 橋迥涼風壓,溝橫夕照和。 待烏燕太子,駐馬魏東阿。 想像鋪芳褥,依稀解醉羅。 散時簾隔露,臥後幕生波。 梯穩從攀桂,弓調任射莎。 豈能拋斷夢,聽鼓事朝珂。
鏡檻
這是一首較爲晦澀、意象豐富的詩,以下是大致的現代漢語翻譯:
美人來到裝飾着鏡子的欄杆前,如芙蓉般嬌豔,她走過供奉着香火的香臺,好似翡翠般光彩動人。她撥弄琴絃,那聲音驚起了畫中如火焰般絢爛的鳳凰;她交合扇子,輕輕拂過像天鵝一樣的飾品。
她強忍着像戰國時陽城人那樣嫵媚的笑容,歡快地唱起如郢都流行的美妙歌曲。她的眉毛如瓊玉做成的柳葉般精緻,髮髻如同佛像頭上用鈿做成的螺形。
周圍沒有五里的霧氣遮擋,秋季裏只見那星河璀璨。在月宮中供奉後剩下了仙藥,從海上帶回了許多輕薄的綃紗。
美玉是從胡地的沙中割取而來,犀角經過聖手精心研磨。斜開的門旁有戲耍的蝴蝶飛過,小閣樓裏鎖着飛舞的飛蛾。
騎馬人的衣襬隨着馬鞍捲起,馬車的帷幕緊緊束着車篷。傳書的大雁排成兩行飛過,馱酒的駱駝慢悠悠地走來。
遠處的橋邊涼風陣陣,橫流的溝渠與夕照相互交融。就像燕太子丹等待烏頭馬變白那樣期盼,如同魏東阿王曹植駐馬停留般深情。
我想象着她鋪好芬芳的褥子,恍惚中彷彿看到她解開醉意中的綾羅衣衫。分別時,簾幕隔着夜露;臥眠後,帳幕彷彿泛起了波紋。
梯子穩穩的,她可以去攀折月中的桂樹;弓箭任憑她拉滿去射那莎草。我又怎能拋卻這如夢幻般的情感,去聽着鼓聲,像上朝的官員一樣忙碌呢。
需要說明的是,李商隱的詩常常情感隱晦、用典繁多,這首詩在理解和翻譯上存在一定難度,上述翻譯只是一個儘量貼合詩意的解讀。
评论
加载中...
關於作者
导出Word
默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲