下第貽友人
身在關西家洞庭,夜寒歌苦燭熒熒。
人心高下月中桂,客思往來波上萍。
馬氏識君眉最白,阮公留我眼長青。
花前失意共寥落,莫遣東風吹酒醒。
譯文:
我人在函谷關以西,可家卻遠在洞庭湖畔。寒夜之中,我悲歌悽苦,只有那微弱閃爍的燭光相伴。
人們的心就如同月亮裏的桂樹,有高有低,難以捉摸。我這遊子的思緒,就像波浪上的浮萍,飄來蕩去,居無定所。
就像馬援能賞識眉發皆白卻有賢才的朱勃一樣,你能識別我的才能;也像阮籍用青眼看我的知己好友一樣,你對我青眼有加。
我們在這鮮花前一同遭遇失意,都如此寂寥落寞。可千萬不要讓東風把我們的酒意吹醒,就讓這醉意暫時忘卻這失意的痛苦吧。