樓高春日早,屏束麝煙堆。 盼眄凝魂別,依稀夢雨來。 綠鬟羞妥麼,紅頰思天偎。 鬥草憐香蕙,簪花間雪梅。 戍遼雖咽切,遊蜀亦遲迴。 錦字梭懸壁,琴心月滿臺。 笑筵凝貝啓,眠箔曉珠開。 臘破徵車動,袍襟對淚裁。
代人作
譯文:
在高高的樓上,春日早早地來臨,屏風圍合,裏面麝煙嫋嫋堆積。
她含情凝望,似乎魂魄都隨着這離別而消散,恍惚間,好像夢境中那迷濛細雨飄然而至。
她烏黑的髮髻害羞地低垂着,紅撲撲的臉頰似乎在渴望着能依偎在愛人身旁。
她曾經喜愛玩鬥草的遊戲,憐惜那些散發着香氣的蕙草,還曾在頭上簪着如雪般潔白的梅花。
他去遼地戍邊,她心中痛苦哽咽,若他去蜀地遊歷,她也會心中遲疑、徘徊不捨。
織錦回文的梭子被掛在牆壁上,她的一片深情就像滿臺的月光。
曾經歡笑的筵席上,她笑時貝齒輕啓,睡覺時窗簾就像清晨露珠般晶瑩。
寒冬過去,遠行的徵車就要啓動,她對着他的袍襟,淚水流個不停,彷彿這淚水都能裁剪衣裳。
納蘭青雲