山实东吴秀,茶称瑞草魁。 剖符虽俗吏,修贡亦仙才。 溪尽停蛮棹,旗张卓翠苔。 柳村穿窈窕,松涧渡喧豗. 等级云峰峻,宽平洞府开。 拂天闻笑语,特地见楼台。 泉嫩黄金涌,牙香紫璧裁。 拜章期沃日,轻骑疾奔雷。 舞袖岚侵涧,歌声谷答回。 磬音藏叶鸟,雪艳照潭梅。 好是全家到,兼为奉诏来。 树阴香作帐,花径落成堆。 景物残三月,登临怆一杯。 重游难自克,俯首入尘埃。
题茶山
译文:
茶山实在是东吴一带最秀丽的山峦,茶则被称作瑞草中的魁首。
我虽身为拿着符节治理地方的俗吏,但能负责贡茶之事,也算是有仙才了。
沿着溪流一直行到尽头,停下那蛮人的船桨;茶旗般的茶叶在翠绿的苔藓上高高伸展。
穿过那幽深曲折的柳村,渡过喧闹奔腾的松涧。
茶的等级如同高耸的云峰般分明,茶地平坦开阔好似洞府敞开。
仿佛能听到拂天而上的欢声笑语,还能特别清晰地看见那山间的楼台。
新涌出的泉水像嫩黄的金子,刚采摘的茶芽如同紫色的美玉精心裁就。
我拜呈奏章期待能赶在日出时送达,送贡茶的轻骑疾驰,快如奔雷。
舞女的衣袖仿佛被山岚侵入山涧,歌声在山谷间回荡应答。
鸟儿藏在树叶间,其鸣叫声如同磬音;潭边的梅花如雪般艳丽,映照在潭水之中。
最好是全家一同来到这里,而且还是奉了诏书前来。
树荫下茶香仿佛化作了帐幕,花径上落花堆积成了小山。
三月的景物已渐渐残败,登高临远,我悲伤地独饮一杯。
想要再次重游却难以自控,只能低头又陷入尘世的纷扰之中。
纳兰青云