見劉秀才與池州妓別
遠風南浦萬重波,未似生離別恨多。
楚管能吹柳花怨,吳姬爭唱竹枝歌。
金釵橫處綠雲墮,玉箸凝時紅粉和。
待得枚皋相見日,自應妝鏡笑蹉跎。
譯文:
在南浦邊,遠處的風輕輕吹過,江面上湧起層層波浪,可這千萬重波浪,也比不上這生離時的別恨深沉。
楚地的竹管樂器吹奏出飽含着如柳花飄零般哀怨的曲調,吳地的歌女們爭着唱起了《竹枝歌》。
女子頭上的金釵橫斜,烏黑如雲的秀髮也隨之散落下來;她眼中淚水凝結成串串玉箸般的淚珠,和着臉上的紅粉一同流淌。
等到像枚臯那樣才華橫溢的劉秀才歸來相見的日子,這女子自然會對着梳妝鏡,笑着感慨自己這些日子白白地傷心難過、虛度時光了。