臘雪一尺厚,雲凍寒頑癡。 孤城大澤畔,人疏煙火微。 憤悱欲誰語,憂慍不能持。 天子號仁聖,任賢如事師。 凡稱曰治具,小大無不施。 明庭開廣敞,才雋受羈維。 如日月緪升,若鸞鳳葳蕤。 人才自朽下,棄去亦其宜。 北虜壞亭障,聞屯千里師。 牽連久不解,他盜恐旁窺。 臣實有長策,彼可徐鞭笞。 如蒙一召議,食肉寢其皮。 斯乃廟堂事,爾微非爾知。 向來躐等語,長作陷身機。 行當臘欲破,酒齊不可遲。 且想春候暖,甕間傾一卮。
雪中書懷
臘月的雪積了一尺多厚,陰雲好似被凍住了,帶着一股寒冷卻又頑固呆滯的勁兒。
一座孤零零的城池坐落在大湖的岸邊,人煙稀少,煙火也十分微弱。
我心中憤懣抑鬱,想要找人傾訴,可又能和誰說呢?憂愁煩悶的情緒讓我難以自持。
當今天子號稱仁愛聖明,任用賢才就像對待自己的老師一樣恭敬。
凡是被稱作治國的方法和手段,無論大小都加以施行。
朝廷的朝堂開闊寬敞,有才能的人都受到了任用和約束。
他們就像日月緩緩升起,又如鸞鳳羽毛紛披、光彩照人。
而我這樣的人才在低下的位置自行腐朽,被棄用也是理所應當的。
北方的敵人破壞了邊防的亭障,聽說朝廷在千里之外屯駐了大軍。
戰事持續很久都沒有解決,恐怕其他的盜賊會趁機從旁窺視。
我確實有長遠的計策,對付他們可以慢慢地像用鞭子抽打一樣輕鬆解決。
如果能承蒙天子召見商議國事,我定會爲國家盡心盡力,恨不得將敵人食肉寢皮。
可這都是朝廷大臣們該操心的事,我身份低微,這些不是我該瞭解的。
我之前那些越級的言論,長久以來就像是會讓自己陷入困境的機關。
馬上就要過了臘月,釀酒可不能再拖延了。
暫且想象着春天溫暖的氣候,到時候在酒甕旁倒上一杯美酒。
评论
加载中...
納蘭青雲