腊雪一尺厚,云冻寒顽痴。 孤城大泽畔,人疎烟火微。 愤悱欲谁语,忧愠不能持。 天子号仁圣,任贤如事师。 凡称曰治具,小大无不施。 明庭开广敞,才隽受羁维。 如日月縆升,若鸾凤葳蕤。 人才自朽下,弃去亦其宜。 北虏坏亭障,闻屯千里师。 牵连久不解,他盗恐旁窥。 臣实有长策,彼可徐鞭笞。 如蒙一召议,食肉寝其皮。 斯乃庙堂事,尔微非尔知。 向来躐等语,长作陷身机。 行当腊欲破,酒齐不可迟。 且想春候暖,瓮间倾一巵。
雪中书怀
译文:
腊月的雪积了一尺多厚,阴云好似被冻住了,带着一股寒冷却又顽固呆滞的劲儿。
一座孤零零的城池坐落在大湖的岸边,人烟稀少,烟火也十分微弱。
我心中愤懑抑郁,想要找人倾诉,可又能和谁说呢?忧愁烦闷的情绪让我难以自持。
当今天子号称仁爱圣明,任用贤才就像对待自己的老师一样恭敬。
凡是被称作治国的方法和手段,无论大小都加以施行。
朝廷的朝堂开阔宽敞,有才能的人都受到了任用和约束。
他们就像日月缓缓升起,又如鸾凤羽毛纷披、光彩照人。
而我这样的人才在低下的位置自行腐朽,被弃用也是理所应当的。
北方的敌人破坏了边防的亭障,听说朝廷在千里之外屯驻了大军。
战事持续很久都没有解决,恐怕其他的盗贼会趁机从旁窥视。
我确实有长远的计策,对付他们可以慢慢地像用鞭子抽打一样轻松解决。
如果能承蒙天子召见商议国事,我定会为国家尽心尽力,恨不得将敌人食肉寝皮。
可这都是朝廷大臣们该操心的事,我身份低微,这些不是我该了解的。
我之前那些越级的言论,长久以来就像是会让自己陷入困境的机关。
马上就要过了腊月,酿酒可不能再拖延了。
暂且想象着春天温暖的气候,到时候在酒瓮旁倒上一杯美酒。
纳兰青云