客行長似病,煩熱束四肢。 到君讀書堂,忽若逢良醫。 堂前水交流,堂下樹交枝。 兩門延風涼,洗我昏濁肌。 與子還往熟,坐臥恣所宜。 時時相獻酬,文字當酒卮。 野飯具藜藿,永日亦不飢。 苟餐非其所,鱠炙爲蒺藜。 時清士人閒,耕作唯文詞。 豈獨鄉里薦,當取四海知。
過張邯鄲莊
譯文:
我出門遠行,一直像生病似的,渾身煩熱,四肢都被這股燥熱束縛住,難受極了。
好不容易到了您讀書的地方,忽然感覺就像遇到了高明的醫生一樣,身上的不適一下子減輕了。
您堂屋前,溪水縱橫交錯地流淌着;堂屋下,樹木的枝條相互交錯着。
堂屋的兩扇門敞開着,迎進了涼爽的風,就像給我洗了個澡,把我那昏沉污濁的身體都洗淨了。
我和您來往很熟了,在這裏坐着或者躺着,都覺得特別自在。
我們常常互相交流、唱和,用文字就像用酒杯一樣,盡情地表達着心意。
喫着用野菜做的農家飯,一整天也不覺得飢餓。要是喫了不該喫的東西,就算是美味的魚肉,喫起來也會像喫蒺藜一樣難受。
現在社會清平,讀書人也清閒,除了耕地勞作,就是醉心於文辭創作。您這麼有才華,哪裏只是能得到鄉里人的舉薦啊,應當讓全天下的人都知道您的大名。
納蘭青雲