銀漢波瀾溢,經旬雨未休。 細聽宜隔牖,遠望憶高樓。 風急飄還斷,雲低落更稠。 走童驚掣電,飢鳥啄浮漚。 絲網張空際,蛛繩續瓦溝。 青蛙多入戶,潢潦欲勝舟。 雷怒疑山破,池渾似土流。 灰人漫禳厭,水馬恣沈浮。 廣陌應翻浪,貧居恐作湫。 陽精藏不耀,陰氣盛難收。 遠色重林暮,繁聲四壁秋。 望晴思見日,防冷欲披裘。 枕潤眠還懶,車羸出轉憂。 散空煙漠漠,迸溜竹修修。 樹暗蟬吟咽,巢傾燕語愁。 琴書涼簟淨,燈燭夜窗幽。 天下那能向,龍邊豈易求。 溼煙凝竈額,荒草覆牆頭。 酒思悽方罷,詩情耿始抽。 下牀先仗屐,汲井恐飄甌。 危坐徒相憶,佳期未有由。 勞君寄新什,終日不能酬。
酬任疇協律夏中苦雨見寄
譯文:
銀河裏的波瀾彷彿都滿溢出來了,接連下了十多天的雨還沒有停歇。
細細聆聽這雨聲,隔着窗戶去聽才更有韻味;遠遠眺望,不禁回憶起那高樓的景象。
狂風呼嘯,雨絲被吹得時斷時續;烏雲低垂,越積越濃密。
奔跑的孩童被閃電嚇得一驚,飢餓的鳥兒啄着水面上的水泡。
蜘蛛在半空中張起了網,蛛絲連接着瓦溝。
許多青蛙都跳進了屋子裏,積水多得似乎都能行船了。
雷聲轟鳴,好像要把山都震破;池塘裏的水渾濁得如同泥土在流淌。
人們徒勞地用巫術來驅邪消災,水上的浮物肆意地漂浮或沉沒。
寬闊的街道大概已經浪濤翻滾,貧窮人家居住的地方恐怕都成了水潭。
太陽的光輝被隱藏起來,一點都不閃耀,陰氣濃重,難以收斂。
遠方重重樹林在暮色中顯得更加昏暗,四周牆壁傳來的雨聲如同秋天的蕭瑟之音。
盼望着天晴能見到太陽,擔心寒冷想要披上裘衣。
枕頭被溼氣浸透,人也懶得入睡;車子破舊,出門更是讓人發愁。
天空中瀰漫着如煙的細雨,竹子上的雨水不斷流淌。
樹木昏暗,蟬的叫聲也變得嗚咽;鳥巢傾倒,燕子的叫聲滿是哀愁。
琴和書放在清涼乾淨的竹蓆上,夜晚的窗戶透着燈光,顯得格外幽靜。
不知道天下的道路該往何處走,想要接近君王施展抱負也不是容易的事。
潮溼的煙霧凝結在竈臺上,荒草覆蓋了牆頭。
喝酒解愁的思緒剛剛消散,作詩的靈感纔開始湧現。
下牀時得先拄着木屐,去井裏打水都擔心水桶會被水沖走。
我正襟危坐,只能徒勞地思念着你,可相聚的好日子卻不知何時纔會有。
多謝你寄來新的詩作,我一整天都不知道該如何回覆你。
納蘭青雲