十年一相見,世俗信多岐。 雲雨易分散,山川長間之。 我銜鳳闕恩,按獄橋山陲。 君在龍驤府,掌奏羽檄詞。 相去百餘里,魂夢自相馳。 形容在胸臆,書札通相思。 煩君愛我深,輕車忽載脂。 塞門秋色老,霜氣方凝姿。 此地少平川,岡阜相參差。 誰知路非遠,行者多雲疲。 君能犯勁風,信宿凌欹危。 情親不自倦,下馬開雙眉。 相對坐沉吟,屈指驚歲時。 萬事且莫問,一杯欣共持。 陽烏忽西傾,明蟾掛高枝。 捲簾引瑤玉,滅燭臨霜墀。 中庭有疎蘆,淅淅聞風吹。 長河捲雲色,凝碧無瑕疵。 一言開我懷,曠然澹希夷。 悠悠夜方永,冷思偏相宜。 眉睫無他人,與君閒解題。 陶然叩寂寞,更請吟清詩。 得意且忘言,何況竹與絲。 頃刻過三夕,起坐輕四肢。 明朝告行去,慘然還別離。 出門送君去,君馬揚金羈。 回來坐空堂,寂寞無人知。
坊州按獄蘇氏莊記室二賢自鄜州走馬相訪留連數日發後獨坐寂寞因成詩寄之
譯文:
這首詩較長,翻譯如下:
我們十年才得以相見,這世間俗事確實紛繁複雜、岔路衆多啊。
就像雲雨容易飄散分離,山川長久地將我們阻隔在兩地。
我承蒙朝廷的恩典,在橋山邊陲審理案件。
你在龍驤府中,掌管着撰寫軍事文書的工作。
我們相距不過一百多里,可魂魄和夢境卻常常彼此牽掛、飛馳到對方身邊。
你的音容笑貌在我心中,只能通過書信來互通相思之情。
多謝你對我情誼深厚,坐着輕車,車軸塗滿油脂,匆匆趕來。
邊塞的城門邊秋色已深,霜華正凝結出冷峻的姿態。
這地方很少有平坦的原野,山岡和土丘高低錯落。
誰能想到路程並不遙遠,趕路的人卻大多說十分疲憊。
你能頂着強勁的風,兩夜之間就跨越了崎嶇危險的路途。
因爲親情深厚而不知疲倦,下馬時還眉開眼笑。
我們相對而坐,默默沉思,屈指一算,驚訝歲月竟然過得如此之快。
萬事暫且不要去問了,能一起欣然舉起酒杯就好。
太陽忽然向西傾斜,明月掛上了高高的樹枝。
捲起簾子引入如玉的月光,熄滅蠟燭走到結霜的臺階前。
庭院中有稀疏的蘆葦,能清晰地聽到風吹過的聲音。
長長的河流卷帶着雲的色彩,凝結成碧綠的顏色,毫無瑕疵。
你一句話就打開了我的心懷,讓我心境曠達,淡泊寧靜。
悠悠長夜正漫長,清冷的思緒正合適。
眼前沒有別人,和你悠閒地探討問題。
陶醉之中叩問着寂靜,還請你吟誦清新的詩篇。
心意相通時就忘了言語,更何況是那些絲竹之樂呢。
轉眼間過了三個夜晚,起身坐下都感覺四肢輕鬆。
第二天早上你宣告要離去,悽慘地又要面臨別離。
我出門送你離開,你的馬揚起金色的馬絡頭。
我回來坐在空蕩蕩的堂屋中,這份寂寞沒有人能夠知曉。
納蘭青雲