秋曉客迢迢,月清風楚楚。 草蟲夜侵我,唧唧牀下語。 流年白日馳,微願不我與。 心如繅絲綸,展轉多頭緒。 憑觴散煩襟,援瑟清夜拊。 回感帝子心,空堂有煙雨。 絲減悲不減,器新聲更古。 一弦有餘哀,何況二十五。
秋懷五首 二
譯文:
秋日的清晨,我這個遊子形單影隻、路途遙遙,月色清朗,周遭的景緻顯得那樣悽清。
夜晚,草叢裏的蟲子不斷地侵擾着我,它們在牀底下嘰嘰喳喳地叫着,彷彿在說着什麼。
時光就像白日一樣飛馳而過,我那小小的心願卻始終無法實現。我的心就如同那正在抽絲的絲線,輾轉反覆,滿是繁雜的頭緒。
我只好端起酒杯,希望借酒來驅散心中的煩悶,又拿起瑟在這清冷的夜裏彈奏。
這琴音彷彿讓我回想起了帝子的心意,空蕩蕩的堂屋中彷彿瀰漫着如煙如霧的哀愁。
琴絃可以減少,但我的悲傷卻絲毫沒有減少,琴瑟雖然是新的,可發出的聲音卻更顯古樸哀傷。
僅僅一根弦發出的聲音就飽含着無盡的哀愁,更何況這瑟有二十五根弦呢。
納蘭青雲