女蘿寄青松,綠蔓花綿綿。 三五定君婚,結髮早移天。 肅肅羔鴈禮,泠泠琴瑟篇。 恭承采蘩祀,敢効同車賢。 皎日不留景,良辰如逝川。 愁心忽移愛,花貌無歸妍。 翠袖皓珠粉,碧階封綠錢。 新人易如玉,廢瑟難爲弦。 寄謝蕣華木,榮君香閣前。 豈無搖落苦,貴與根蒂連。 希君舊光景,照妾薄暮年。
古意
譯文:
女蘿纏繞在青松之上,綠色的藤蔓上花朵連綿不斷。
女子十五六歲就定下了婚約,早早地嫁人,開始了新的生活。
那迎娶的儀式十分莊重,帶着羔羊和大雁行聘禮,琴瑟彈奏出泠泠的樂章。
女子恭敬地承擔起祭祀的職責,也效仿古時同車而行、相敬如賓的賢德女子。
可是啊,那明亮的太陽不會停留它的光影,美好的時光就像那逝去的河水一去不返。
丈夫的心意忽然就改變了,不再愛她,她那如花的容貌也沒了往日的嬌豔。
她穿着翠綠色的衣袖,肌膚如珠粉般潔白,可只能獨自站在長滿青苔的碧綠臺階上。
新娶的女子容顏如玉,而被廢棄的瑟再也難以彈出動聽的絃音。
她寄語那朝開暮落的蕣華木,你在香閣前榮耀地開放。
難道你就沒有凋零的痛苦嗎?只是你還能和根蒂相連啊。
她希望丈夫能像從前一樣,在她已到暮年時還能給予她些許關懷。
納蘭青雲